Ojim.fr
Veille médias
Dossiers
Portraits
Infographies
Vidéos
Faire un don
PUBLICATIONS
Yann Barthès, Dilcrah, Netflix, Frontex, Bellingcat... Découvrez les publications papier et numériques de l'Observatoire du journalisme.
→ En savoir plus
PUBLICATIONS
Yann Barthès, Dilcrah, Netflix, Frontex, Bellingcat... Découvrez les publications papier et numériques de l'Observatoire du journalisme.
→ En savoir plus
YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

L’article que vous allez lire est gratuit. Mais il a un coût. Un article revient à 50 €, un portrait à 100 €, un dossier à 400 €. Notre indépendance repose sur vos dons. Après déduction fiscale un don de 100 € revient à 34 €. Merci de votre soutien, sans lui nous disparaîtrions.

30 novembre 2012

Temps de lecture : 2 minutes
Accueil | Veille médias | YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

Temps de lecture : 2 minutes

Sous-titres automatiques : YouTube intègre 6 nouvelles langues, dont le français.

« Le sous-titrage est impor­tant pour être cer­tain que tout le monde — y com­pris les per­son­nes sour­des, malen­ten­dantes et celles qui par­lent une autre langue — puisse prof­iter des vidéos mis­es en ligne », com­mente le développeur du logi­ciel, Hoang Nguyen, de YouTube.

Le but est de per­me­t­tre à ces per­son­nes de regarder les vidéos et de suiv­re les « buzz » d’In­ter­net, avec des sous-titres dans la même langue que la vidéo. Une option qui per­me­t­tra égale­ment aux étu­di­ants de suiv­re une vidéo dans une langue qu’ils ne maîtrisent pas par­faite­ment, en s’aidant du sous-titrage.

Lors de la mise en ligne d’une vidéo, le pro­gramme de recon­nais­sance vocale assure la saisie du texte et son sous-titrage, que l’u­til­isa­teur pour­ra ensuite véri­fi­er et éventuelle­ment cor­riger, une fois sa vidéo mise en ligne.

Jusqu’alors, YouTube pro­po­sait de sous-titr­er les vidéos en qua­tre langues : anglais, coréen, espag­nol et japon­ais. Ces langues étaient automa­tique­ment détec­tées par un pro­gramme de recon­nais­sance vocale, et étaient affichées à la demande du spec­ta­teur de la vidéo.

Ces pro­grammes per­me­t­tront bien­tôt de sous-titr­er des vidéos dans six nou­velles langues : alle­mand, français, ital­ien, néer­landais, por­tu­gais et russe.

D’autres langues suiv­ront, assurent les dirigeants de l’en­tre­prise, qui pour­suit son développe­ment dans le domaine de la vidéo par internet.