Ojim.fr
Veille médias
Dossiers
Portraits
Infographies
Vidéos
Faire un don
PUBLICATIONS
Yann Barthès, Dilcrah, Netflix, Frontex, Bellingcat... Découvrez les publications papier et numériques de l'Observatoire du journalisme.
→ En savoir plus
PUBLICATIONS
Yann Barthès, Dilcrah, Netflix, Frontex, Bellingcat... Découvrez les publications papier et numériques de l'Observatoire du journalisme.
→ En savoir plus
Accueil | Veille médias | YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

L’article que vous allez lire est gratuit. Le mois de décembre est le plus important pour nous, celui où nos lecteurs peuvent nous aider par un don avec un reçu fiscal pour 2023 de 66% de leur don. Merci de votre soutien, sans lui nous disparaîtrions.

30 novembre 2012

Temps de lecture : 2 minutes
Accueil | Veille médias | YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

YouTube poursuit sa conquête de nouveaux publics

Temps de lecture : 2 minutes

Sous-titres automatiques : YouTube intègre 6 nouvelles langues, dont le français.

« Le sous-titrage est impor­tant pour être cer­tain que tout le monde — y com­pris les per­son­nes sour­des, malen­ten­dantes et celles qui par­lent une autre langue — puisse prof­iter des vidéos mis­es en ligne », com­mente le développeur du logi­ciel, Hoang Nguyen, de YouTube.

Le but est de per­me­t­tre à ces per­son­nes de regarder les vidéos et de suiv­re les « buzz » d’In­ter­net, avec des sous-titres dans la même langue que la vidéo. Une option qui per­me­t­tra égale­ment aux étu­di­ants de suiv­re une vidéo dans une langue qu’ils ne maîtrisent pas par­faite­ment, en s’aidant du sous-titrage.

Lors de la mise en ligne d’une vidéo, le pro­gramme de recon­nais­sance vocale assure la saisie du texte et son sous-titrage, que l’u­til­isa­teur pour­ra ensuite véri­fi­er et éventuelle­ment cor­riger, une fois sa vidéo mise en ligne.

Jusqu’alors, YouTube pro­po­sait de sous-titr­er les vidéos en qua­tre langues : anglais, coréen, espag­nol et japon­ais. Ces langues étaient automa­tique­ment détec­tées par un pro­gramme de recon­nais­sance vocale, et étaient affichées à la demande du spec­ta­teur de la vidéo.

Ces pro­grammes per­me­t­tront bien­tôt de sous-titr­er des vidéos dans six nou­velles langues : alle­mand, français, ital­ien, néer­landais, por­tu­gais et russe.

D’autres langues suiv­ront, assurent les dirigeants de l’en­tre­prise, qui pour­suit son développe­ment dans le domaine de la vidéo par internet.